แหวกม่านประเพณีกินซูชิแบบญี่ปุ่นไฮโซ | Japanese Springtime Delicacies Explained

First Platter of Springtime Lunch Gozen at Yamazato Bangkok
บอก (TH/EN) เลย ว่าอาหารชุดที่อยู่ตรงหน้าทั้งหมดนี้ ไม่ใช่อาหารชุดธรรมดาๆ ที่สามารถหาได้ทั่วๆ ไป แต่เป็นชุดอาหารกลางวัน (lunch gozen) แบบไฟน์ไดน์นิ่ง ฝีมือปราณีตขั้นเทพ ที่จัดปรุงเป็นพิเศษเพื่อต้อนรับฤดูซากุระบาน หรือฤดูใบไม้ผลิของญี่ปุ่น โดยทีมเชฟฝีมือละเมียดที่ผ่านการฝึกฝีมือจากมาสเตอร์เชฟชาวญี่ปุ่นมาแล้วนานหลายสิบปี

“อาหารชุดที่เห็นเหล่านี้ ไม่ใช่ของที่แม่บ้านญี่ปุ่นที่แม้จะเก่งเรื่องเบนโตะน่ารักกุ๊กกิ๊กก็ตามจะสามารถทำได้ง่ายๆ” พนักงานชาวญี่ปุ่นที่ห้องอาหารยามาซาโตะ โรงแรม ดิ โอกุระ เพรสทีจ กรุงเทพฯ เล่าให้ฟัง “เพราะทั้งหมดที่เห็นนี้คืออาหารแบบไฟน์ไดน์นิ่งของญี่ปุ่น แสดงออกถึงความปราณีตมากๆ เป็นอาหารชุดกลางวันสำหรับฤดูใบไม้ผลิ หนึ่งในประเพณีอันเก่าแก่ที่มักจะประกอบด้วยอาหารที่ปรุงจากวัตถุดิบที่มีในฤดูกาลนั่นเอง” ตามภาพนะคะ บางทีเห็นเมนูโดยเฉพาะวัตถุดิบของญี่ปุ่นที่ดูหลายอย่างไม่รู้จัก ไม่เคยกิน ก็เลยไปถามมาให้ว่าแต่ละจานมีอะไรกันบ้าง เพื่อที่เวลาไปรับประทานจะได้รู้ เอ็นจอยกันให้สุดๆ ไปเลย

Forthe devoted fans of all things Japanese, this is the time to devour the beautiful arts of their springtime gozen. Needless to say, springtime is a big event in Japan. After months of holing up inside during the winter, Japanese people would naturally AND gleefully greet the coming of the warm sun, the clear sky and the new beginning of the food cycle with the colourful selections of food that represent their brighter moods. Case in point is the Springtime lunch gozen – the special meal prepared for the occasion and some other special dishes that include the springtime ingredients.

Second Platter of their Springtime Lunch Gozen.

เมื่อพูดถึงฤดูใบไม้ผลิ ประเทศที่มีฤดูหนาวจริงจังแบบญี่ปุ่นก็ต้องตื่นเต้นกันมากเป็นธรรมดา เพราะหลังจากขดตัวในเสื้อผ้าหลายชั้น หรือหมกตัวอยู่แต่ในบ้านในบรรยากาศมืดครึ้มมัวซัวตลอดทั้งวันมานานหลายเดือน การกลับมาของฤดูใบไม้ผลิ ความอบอุ่นของฤดูกาล แสงแดดอุ่นๆ ที่หมายถึงการเริ่มต้นการเพาะปลูกใหม่สำหรับตลอดทั้งปี ก็หมายถึงความอุดมสมบูรณ์ทางอาหารที่กลับมาอีกครั้ง ดังนั้นชาวญี่ปุ่นจึงมักรับประทานอาหารกลางวันชุดพิเศษที่เต็มไปด้วยสีสันสวยงาม เพื่อสะท้อนความรื่นเริงของโอกาสสำคัญนี้

I made a faux pas of asking if these beautiful things are usually something an avid Japanese housewife (many of whom I notice have a natural high knack for prepping up gorgeous bento) would just whip up for their family at home. “Not at all,” said a Japanese staff at Yamazato Restaurant, The Okura Prestige Bangkok, with strong head-shaking emphasis. “THIS gozen is prepared in a fine-dining level, so precise and exquisite. This is not the same as the springtime bento you might find anywhere.”

The dessert platter of the gozen, complete with refreshing fruits and honey jelly.

ชุดอาหารกลางวัน (lunch gozen) สำหรับต้อนรับฤดูใบไม้ผลิชุดนี้ จัดทำขึ้นเป็นคอร์ส ทั้งหมดสามคอร์ส คอร์สแรก (ภาพแรก) ก็คือ การเรียกน้ำย่อยด้วยหอยอาซาริ ปลาหมึกตะนอยเสิร์ฟกับซอสมิโซรสจัด ตามด้วยซาชิมิที่มีทูน่า ปลาบุรี (yellowtail) และซีบรีม และซุปใสรสเปรี้ยวด้วยส้มยูสุ ลูกชิ้นกุ้ง เห็ด และแน่นอนว่าจะต้องมีดอกซากุระลอยมาด้วยเพื่อให้สมสถานการณ์

คอร์สที่สองมาเป็นถาดเช่นกัน และเป็นสิ่งที่เราคุ้นเคย แตกต่างตรงรายละเอียดที่เปลี่ยนไป เพราะนี่คือเทศกาลแห่งฤดูใบไม้ผลิ ก็จะมีสิ่งละอันพันละน้อยอันได้แก่ วัตถุดิบใหม่สดของฤดูกาลนี้ เช่น ปลาแซลมอนเคลือบมิโซะย่าง ก็ถูกตั้งใจพันไว้เพื่อโชว์ลายอันสวยงามของใบซากุระ แนมด้วยยอดต้นขิงรูปร่างแปลกตา หน่อไม้ในจานตุ๋นก็ถูกเลือกมาแต่เฉพาะส่วนอ่อนๆ ส่วนจานเทมปุระ ก็มีความแปลกใหม่ เพราะมีปลาซิลาโก (Sillago) ตัวเล็กๆ เนื้อเบาๆ อันว่าเป็นปลาฤดูนี้ และยอดผักดอยญี่ปุ่นหน้าตาน่ารักมากที่ชื่อว่า โคโกมิ (Kogomi) ทอดมาด้วย

สุดท้ายคือคอร์สของหวาน มีความแปลกที่ถ้วยด้านซ้าย ที่เป็นขนมโมจิไส้ถั่วแดงที่เราคุ้นเคย นำไปทอดเพิ่มความหนึบหนับของเนื้อแป้ง และเสิร์ฟกับน้ำเชื่อมรสซีอิ้ว พอเราตกใจ คุณพี่ชาวญี่ปุ่นคนเดิมรีบบอกว่า “ซีอิ้วอ่อนๆๆๆ ไม่ต้องกลัว” เสิร์ฟอุ่นๆ ตัดกันกับผลไม้แช่เย็น เสิร์ฟคลุมมากับเยลลี่น้ำผึ้งที่อร่อยสุดๆ ของห้องอาหารแห่งนี้

For those who feel overwhelmed with the Japanese menu (like I always do), I have here tried to sort it out what is what, so you can enjoy the big and beautiful meal knowingly, hence more enjoyably. Like any other spring delicacies, this gozen showcases the new beginning, hence bright flavours of yuzu in soup and sauce, cherry blossom’s leaves and buds, ginger shoots, young and snapping bamboo shoot, springtime seafood and steamed rice cooked with sakura shrimp (dried shrimp brightly flavoured with sakura condiments) and variety of seaweeds. All very Japanese, but reflecting the springtime delicacies.

สามคอร์สนี้ราคา 1,300++ บาท This lunch gozen (all three platters above) is Bt1,300++ per set. (AVAILABLE 3-30 April 2017)

สำหรับคนที่มีความติดใจซุปใสๆ ที่มักเข้มข้นไปด้วยรสชาติของญี่ปุ่น ซุปด้านบน (Hamaguri Kinmedai Namanori Nabe, Bt550++) เป็นอีกจานในเมนูพิเศษฤดูใบไม้ผลิ ซุปที่รสเข้มไปด้วยสาหร่ายและผักชนิดหัว (แครอต หัวไชเท้า) ฝานมาเป็นเส้นบางเฉียบ ฟีเจอร์หอยที่ชื่อว่า Hamaguri Clam และปลาเก๋าแดง (Red Snapper หรือ Kinmedai) เป็นวัตถุดิบพิเศษ เสริมรสรสด้วยซอสพริกยูสุค่ะ

Above is the ‘nabe’ or hot pot from their spring menu: Hamaguri Kinmedai Namanori Nabe (Bt550++). A clear, flavourful with nori seaweed and thinly shaved root vegetables like radish and carrot, the nabe features special items like Hamaguri clam and red snapper. The whole thing is already deeply flavoured, but you can also add the provided yuzu pepper to your taste.

For those who can’t live without sushi, these are the specialty of the springtime: Mixed Nigiri Sushi starring Japanese egg cockle and spring sea bream, Bt2,000++.

สำหรับคนที่มารับประทานอาหารญี่ปุ่นแล้ว จะต้องสั่งซูชิมาเป็นจานตรงกลาง ในเมนูสำหรับฤดูกาลนี้ เค้ามี “Haru Nigiri Sushi Moriawase” (Bt2,000++) ในเมนู a la carte พิเศษสำหรับฤดูซากุระ มีสิ่งที่เรียกว่า Sakura Sea Bream และ Japanese Egg Cockle และสิ่งที่เห็นว่ามีแต่คนชื่นชอบกันเช่น ไข่หอยเม่น (Sea Urchin) และ ไข่เจียวญี่ปุ่นทามาโกะยากิที่อร่อยมากอีกละของร้านนี้

ด้านบนคือโต๊ะอาหารของเราค่ะ รับประทานกันสี่คนนะคะ แบ่งกันๆ  มีเมนูที่เค้าขายตลอดเวลาด้วยและอร่อยมากมาย ได้แก่ หัวปลาบุรีย่างเกลือ (Bt500++) สลัดปลาดิบ (Bt550++) ชุดข้าวหน้าปลาไหล (Bt1,000++) และ ฟูโตมากิ (Bt500++) *เมนูฤดูใบไม้ผลิ มีจำหน่ายระหว่างวันที่ 3-30 เมษายน 2560 เท่านั้น*

Above is our food-laden table. Apart of the gozen, we also had some more items from their regular menu. They are good, so you might want to try. The grilled eel and steamed rice set (Bt1,000++), the futomaki (my fav) Bt500++, the sashimi salad (Bt550++) and the very fresh and delicious grilled yellowtail neck is Bt500++. *Springtime gozen and springtime a la carte are available only during 3-30 April 2017.*

Yamazato at the Okura Prestige Bangkok
open daily. Lunch: 11.30 – 14.30, dinner: 18.00-22.30.
T: 02-687-9000, email: yamazato@okurabangkok.com.

About the author

OHB

View all posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *